Variational Translation Methods in Lin Shu’s Literary Translation

Book: Variational Translation: Practical and Theoretical Explorations from India by CSMFL Publications

Fang Wang
Department of Basic Courses, Henan Technical College of Construction, Zhengzhou, China.
10.46679/9789349926769ch07
This chapter is a part of: Variational Translation: Practical and Theoretical Explorations from India
ISBN (Ebook):978-93-49926-76-9
ISBN (Hardcover Print):978-93-49926-38-7
ISBN (Softcover Print):978-93-49926-07-3

© CSMFL Publications & its authors.
Published: January 5, 2026

Wang, F. (2025). Variational Translation Methods in Lin Shu’s Literary Translation. In T. Chuanmao, D. Juntao & Z. Huang, Variational Translation: Practical and Theoretical Explorations from India (pp 125-143). CSMFL Publications. https://dx.doi.org/10.46679/9789349926769ch07


Abstract

Based on variational translation theory, this study conducts an in-depth analysis of Lin Shu’s Chinese translations, aiming to elucidate the strategies employed by the translator—including the application and effects of methods such as adding, deleting, edited translation, and integrating—to provide valuable insights and references for the in-depth and substantial development of international dissemination of Chinese literary works.

Keywords: Lin Shu; Literary Translation, Variational Translation Methods

References

  1. Bassnett, S., & Lefevere, A. (2001) Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
  2. Dickens, C. (1981). David Copperfield. New York: Random House.
  3. Huang, Z.L. (2002). Variational Translation Theory. Beijing: China Translation & Publishing Corporation.
  4. Huang, Z.L. (2012). A New Interpretation of “Translation”: A Response to Mr. Zhou Lingshun on “Variational Translation”. Foreign Language Research, (1): 81-84.
  5. Huang, Z.L., & Chen, Y.F. (2016). The Process from Adaptation Techniques to Translation Variation Theory. Foreign Languages and Their Teaching, (1): 98-106+149.
  6. Huang, Z.L., & Li, M.D. (2014). A Comparative Study on Translation Methods in Translation Variation. Foreign Language Research, 181(6): 88-91.
  7. Lin, S., & Wei, Y. (Trans.). (1981). Kuairuo Yusheng Shu (Uncle Tom’s Cabin). Beijing: Commercial Press.
  8. Lin, S., et al. (Trans.). (1981). A Collection of Translations by Lin Shu. Beijing: Commercial Press.
  9. Stowe, H.B. (1852). Uncle Tom’s Cabin. London: J. Cassell.
  10. Stowe, H.B. (1981). Uncle Tom’s Cabin. Lin, S. (Trans.). Beijing: Commercial Press.
  11. Compton, R.W. (1998). A Study of the Translation of Lin Shu. CA, USA: Stanford University Press.

This book is available worldwide via EBSCOhost Academic Collection, EBSCO E- books, Google Play Books, Amazon, World Cat Discovery Service/OCLC, CSMFL Bookstore, and 200+ book resellers and academic content vendors.


Statement on Publication Ethics

We, at CSMFL Publications, are committed to ensure the unbiased and transparent publishing, and upholding the high standards of editorial integrity in our publications. To know more, please read our Statement on Publication Ethics, Editorial Integrity & Misconduct


[email protected]

Follow us @